這篇文章要來講頭足類。用「類」而非「綱」,因為主題偏重在辨識外型和名稱,尤其是探討台語的正確稱呼。又因為頭足類實在太多,因此以市場裡常見者為主,也參考了目前市面上許多專門研究者的觀點而成就此文。
圖中由右順時鐘介紹:
第一個是透抽,這個台語要特別正音,因為年輕人幾乎已經不知道它的台語發音了,居然以華語為之,總是讓我「霧嗄嗄」(bū-sà-sà ),不知所云。
透抽屬鎖管的一種,依外套膜長度不同,有不同的名稱:0~15公分是小卷;15~20公分是中卷;20~40公分是透抽;40公分以上是砲管。
為什麼這些管狀型的海產會用鎖管來形容?清國時代,《臺灣縣志》(1720年)曾經出現記載文獻:「鎖管,身直而圓,狀如鎖管,故名。其味甘肥。」1740《重修福建臺灣府志》也有「鎖管,身圓直如鎖管,首有小骨插入管中如鎖,鬚味甘脆。」的文字。所以鎖管是形容這種海產的形狀,而且裡有幾丁質鞘「小骨」,也就是身體中那片「透明片」,像是古代管狀鎖鑰的形狀。料理前要先取出。不過,也有賣藥電台專門蒐集來製作「藥效神奇」的甲殻素,一食兩用。
大抵上,人們將鎖管的幼體俗稱「小卷」,亞成體俗稱「中卷」,成體俗稱「透抽」。但小卷是華語,「小管仔」(sió-kńg-á)才是台語正字。
原來我們都叫錯了!鰇魚才是真正的「魷魚」?
魷魚也是華語,台語漢字正宗寫作鰇魚或柔魚,自己用台語發聲練習一下,就明白這個道理了。明末清初周亮工的《閩小紀》就曾記載「鰇魚似墨魚,出日本,火炙揉而為絲,味勝墨魚遠美。」看啊,鰇魚才對,不是魷魚。教育部台語字典也是「鰇魚」(jiû-hî)。
章魚,教育部的台語字典直接引日本語的タコ(thak-khooh)來用,不過我曾在澎湖聽過有人直接發成「tsiunn-hî」;澎湖還有一種特殊種的章魚,在地人稱「石鮔」(tsio̍h-kū),或呼為爛腳仔、土婆等,這在2006年被鑑定為一種章魚的新種,只是台灣尚未正式名。
軟絲仔(nńg-si-á)一般又稱為「擬烏賊」。有人主張,就台語而言,「軟翅仔」的「翅」音tshì,所以魚翅叫「hî-tshì/hû-tshì」,「翼」音si̍t,應該寫成「軟翼仔」才對。
鎖管類和軟絲仔身體都有一層覆膜,相對鰇魚和花枝則是無覆膜。我個人非常愛吃軟絲炒芹菜,但總是和花枝搞混。其實一般人也常傻傻分不清軟絲和花枝,軟絲仔外型寬大,花枝也是,但前者有覆膜,帶半透明狀;花枝雖也是寛扁狀,但硬質、無覆膜,洗淨後,露出白色的肉質來。
花枝有兩種,一般當作食材者為「虎斑烏賊」(Sepia pharaonis)較多,身上的花草是緊密排列的横向紋,而擬目烏賊則為脣印或眼形紋;其次花枝還有個別名叫「墨賊仔」(ba̍k-tsa̍t-á)。
花枝剝開後,腹內有個塊骨板,台語稱花枝船(hue-ki-tsûn)、墨賊仔船(ba̍k-tsa̍t-á-tsûn),入中藥就叫海螵蛸(hái-phiau-siau),這有何神奇功效?別的我不知道,我去菜市場問,人家說可以用來餵鸚鵡,補充鈣質,至於鸚鵡為何要補充鈣質?這我還得多吃點花枝炒芹菜才會知道吧?

影片分享:
將軍漁港的超大白鯧,原來這裡才有,而且便宜多了!
分享圖文請註明出處,未經本站同意不得轉載
瀏覽次數:20523