國際

馬來西亞也有「講國語運動」?當年說母語被罰錢,他們如今引進台羅保存福建話

新加坡李光耀總理在1979年推動「講華語運動」時,以「多講華語,少說方言」作為口號。 新加坡李光耀總理在1979年推動「講華語運動」時,以「多講華語,少說方言」作為口號。 圖片來源:講華語運動 Speak Mandarin Campaign 臉書專頁

你知道嗎?當年在馬來西亞,華裔學生講自己的母語,竟然會被罰錢、記過。這一切,與台灣國民黨當年的「講國語運動」有關。背後牽動的,是中國清朝末年出現的「漢民族主義」。

這篇文章,我訪問「庇能福建話協會」負責人沈志偉,他批判現今教育政策如何讓年輕一代愈來愈不會說母語。他們也在馬來西亞發起「講福建話運動」,走入新馬社區錄音,並引用台灣台語羅馬拼音系統,打造「福建話大數據」。以下是來自他的第一人稱敘述:

馬來西亞福建話和台灣台語有什麼不同?

馬來西亞的福建話,混合馬來語、英語、泰語,尤其受到泰南影響。有人說,馬來西亞福建話和台灣台語差很多,如果你真的全馬跑透透,去錄下每個對話,會發現兩者差別不大。

有些字,有些人會聲稱某些台灣的詞彙,馬來西亞沒有人那麼講,但我們卻錄到有人那麼講。對我來說,這是種語言光譜──有些用法偏台灣,有些偏馬來西亞。語言一直變,有時不能一刀切,說這些詞彙是「那邊」還是「這邊」的。

聽聽馬來西亞福建話和台灣台語的差別。

台新馬「國語運動」,都受到漢民族主義影響

台灣、新加坡、馬來西亞的「國語運動」,屬相同脈絡,都受「中國漢民族主義」影響。

如果你看馬來西亞以前的「報生紙」(出生證明),籍貫欄上寫的是福建、潮州、廣東、客家,並非「華人」(Cina)。華人作為一種集體認同,在20世紀才逐漸成形。

如果你看馬來西亞以前的「報生紙」(出生證明),把福建人和潮州人當成兩個不同的群體。圖片來源:庇能福建話協會提供

「我們都是炎黃子孫,應該團結起來推翻滿洲人!」1895年左右,中國興起新的民族運動,號召全國不同方言、不同地區的人,團結起來推翻滿清,也因此創造出「漢族」。自此之後,各地政治菁英漸漸引用漢民族主義作為撈取政治支持的工具。

中國還沒改革開放前,馬來西亞的文化影響大多來自台灣。當時許多馬來西亞華人深受漢民族主義影響,也將國民黨政策挪用到本地。馬來西亞獨立後,不少人赴台留學,把台灣的教育理念和政策帶回來。

從那時起,會看到台灣、新加坡、馬來西亞間彼此模仿、相互影響:新加坡複製台灣的國語運動,馬來西亞又跟著新加坡,也推行「講華語運動」。大家抄來抄去,逐步形成一套去方言化的政策體系。

在馬來西亞,福建會館的領袖們非常崇尚華語,連自己的母語都不要。圖片來源:庇能福建話協會提供

福建、海南、潮州會館在漢民族主義的影響下,也加入推廣北方話的行列。圖片來源:庇能福建話協會提供

當語言政策遺忘母語,它就會逐漸消失

這些地方的「國語運動」,造成的影響都一樣:台灣台語面對消亡;新加坡、馬來西亞的福建話也是。馬來西亞馬六甲原本是講福建話的城市,現在幾乎都說華語。檳城的情況可能比台灣好一點,但也不算樂觀。

造成語言流失的主因是教育系統。我們都用華語教學,這是錯誤的。一旦教育媒介改變,學生的語言傾向,也會跟著改變。

新加坡用英語教學,所以年輕人偏好英語交流;台灣推廣母語,卻把台語當外語教,每週僅1小時的母語教學,其他科目還是用中文,根本無法建立語言大環境。今天的香港也面臨相似問題。他們要推動普通話,已經出現類似論述,把廣東話貶低為普通話的「方言」。普通話可以學,但就把他當成是一門語言課來學,不是全部科目都以它為媒介語。

想像一下,英國不會只上「英語課」,其他課程就用德語教吧?要推動母語教育,就必須讓母語成為主要的教學語言。

台灣政府下令禁止使用閩南語羅馬字。圖片來源:Wikipedia,Public Domain

主張「屬地主義」,在地語言即為教學語言

我們認為,母語應由學校和國家來教。這是政策的問題,父母沒辦法教。

很多人不能接受福建話作為一種語言,有資格進入學校、成為教學語言。這是受到漢民族主義的影響。他們會問,推廣福建話,「那客家人怎麼辦?廣東人怎麼辦?」我們的解法是:福建話是檳城的通用語,那檳城就用福建話教學──不論你是廣府人、海南人還是潮州人,都講福建話;而怡保的通用語是廣東話,那就用廣東話。

這樣的語言使用狀況,在推廣普通話前的中國是常態:講閩南語的地區,就完全用閩南語教學;講客家語的地區,就用客語。這不是「屬人主義」,而是「屬地主義」──無論你是什麼族群,一出門就講當地通用語。我們必須製造出語言的大環境,才有辦法支持這種語言。

可惜,馬來西亞的華人已經忘了以前是這樣的情況。經過漢族意識洗禮的新生代沒聽過、也接受不了。1930年代前,馬來西亞曾用福建話教學,後來受漢民族主義影響,慢慢沒落。

若想復興福建話,建議從體育課入手。像是「把手舉高、頭低下來」這些指令,可以全用福建話教。從簡單科目做起,難的科目鼓勵老師自學、互相切磋、查字典,再教導學生。

「庇能福建話協會」走入新馬地區錄音,記錄福建話。在轉錄與標註時,使用台灣教育部推行的台語羅馬字拼音。圖片來源:庇能福建話協會提供

講福建話運動:錄下福建話,拼出大數據

近期,我們走入新馬地區錄音,記錄福建話。在轉錄與標註時,使用台灣教育部推行的台語羅馬字拼音。

過去檳城、馬六甲的教會聖經,有些會使用白話字,這是傳教士根據廈門音福建話拼寫出來的。不過這套系統寫不出漳州音。2007年,台灣教育部改造了台語羅馬字拼音,非常好用,不僅能拼泉州音,連檳城的「黃 uînn」、巴生的「坐 tsēr」這類廈門沒有的音,也能打出來。

要讓一種語言興旺,不能只靠嘴巴講,網路也能看到這種語言。如果連輸入法都沒有,要怎麼推廣?中文有輸入法,福建話也應該要有類似技術。要錄音、有語料,才能訓練輸入法。這需要新科技支持,也需要大數據。更重要的是,許多福建話俗語,隨著老一輩的離世慢慢消失。就像種樹需要種子,我們也需要把這些福建話留下來。所以,我們把新馬福建話都錄下來,建立屬於自己的「福建話大數據」。

一字一句背後,是南洋遷移的線索

有時,我們會遇到挑戰。有些字連台灣教育部字典也沒有,怎麼寫?

例如福建話中「烘烤」的「peng」,來自暹羅話;「撒嬌」這個詞原本不知道來源,但研究後發現在泰國普吉島附近也有人使用。印尼棉蘭的福建話跟馬來西亞檳城很像,說明他們的祖先多半是從這裡遷移過去的,有些人至今在檳城還有物業。相反的,普吉島的福建話傳到檳城,也反映歷史上兩地頻繁來往。

我們透過錄音與對照,能看到人怎麼遷移。這些語音資料,不只是語言保存,對未來的語言遷移、歷史研究都有幫助。它讓我們回頭理解,人是怎麼流動的。

我們非常期待未來能與台灣的相關機構或教育單位合作。如果您對福建話保存、語言研究有興趣,歡迎與我們聯絡:[email protected]

分享圖文請註明出處,未經本站同意不得轉載

瀏覽次數:1629

獨立評論

每週四,精選觀點直送信箱!現在就訂閱獨立評論電子報

編輯推薦

延伸閱讀

自由新聞工作者,畢業於國立政治大學新聞系。曾在台灣求學與實習,如今長居馬來西亞,持續以遠距方式投入新聞報導、寫作、編輯與社群經營。

新聞於我,不僅是紀錄事件,更是透過每個故事,觸摸世界的紋理,在字句間尋找自己。聆聽馬來西亞那些在地卻幽微的聲音,耐心耕耘,讓它們穿越邊界,落在該落的地方,被該看見的人看見。

「獨立評論@天下」提醒您:
1.本欄位提供網路意見交流平台,專欄反映作者意見,不代表本社立場
2.發言時彼此尊重,若涉及個人隱私、人身攻擊、族群歧視等狀況,本站將移除留言。
3.本留言板所有言論不代表天下雜誌立場。

自由新聞工作者,畢業於國立政治大學新聞系。曾在台灣求學與實習,如今長居馬來西亞,持續以遠距方式投入新聞報導、寫作、編輯與社群經營。

新聞於我,不僅是紀錄事件,更是透過每個故事,觸摸世界的紋理,在字句間尋找自己。聆聽馬來西亞那些在地卻幽微的聲音,耐心耕耘,讓它們穿越邊界,落在該落的地方,被該看見的人看見。

分享圖文請註明出處,未經本站同意不得轉載