原住民

從〈誤會太太〉和〈再見心上人〉到〈我該怎麼辦〉:一首排灣族歌曲的演變

〈我該怎麼辦〉是一首跨越近半世紀的原住民傳唱歌謠,旋律源自排灣族傳唱歌〈再見心上人〉,歷經族語、華語、閩南語等多版本演繹。 〈我該怎麼辦〉是一首跨越近半世紀的原住民傳唱歌謠,旋律源自排灣族傳唱歌〈再見心上人〉,歷經族語、華語、閩南語等多版本演繹。 圖片來源:徐睿楷收藏

妹妹的男朋友 完全都是男主角
像我們這麼醜的男人 哪有資格愛上你

妹妹的理想沒有我的存在 哎呀害我天天的馬拉尚
我最親愛的心上人 我最親愛的莎喲娜啦
叫我怎麼能夠忘記你
歐吉桑呀歐巴桑 我該怎麼辦 叫我怎麼能夠忘記她

〈再見心上人〉(即華語歌〈我該怎麼辦〉)這首原住民愛唱的歌曲,應該算是林班歌曲,來源不是很清楚,但最原始應該是排灣族的歌謠。這首歌經過一些演變才成為現在普遍的版本,旋律最開頭的部分跟早期的原住民歌謠〈山上生活〉(原住民歌手胡德夫〈大武山美麗的媽媽〉的原曲)相似,這是巧合或者〈再見心上人〉是從〈山上生活〉衍生出來的?現在很難考證。但最早大致上與後來歌曲旋律差不多的錄音,是收錄在《台灣山地民謠 第42集 屏東大武山排灣族民謠》的〈誤會太太〉。這首的開頭反而跟後來的歌有一些不一樣,但後半段與後來的歌大同小異。演唱者是一位姓名不詳的男子,聽聲音應該是比較年長的。這張唱片是大約1966年或1967年期間發行,唱片上註明是「李天祿提供」,李天祿是泰武鄉萬安村的排灣族音樂人,唱片裡的歌手們很有可能也萬安村的族人,或至少是來自泰武鄉。

從山地歌到流行歌:〈我該怎麼辦〉的旋律從哪裡來?

〈誤會太太〉發行約10年以後的1970年代末,這個旋律出現在3個不同的原住民專輯。比較完整的版本有2個,一個是高玉貴演唱的〈心上人不要走〉,一個是王秋蘭演唱的〈再見心上人〉。〈心上人不要走〉收錄在《台灣山地卑南族歌唱集-多加一點點》,這個專輯只以錄音帶出版,沒有黑膠唱片,主要收錄卑南族歌謠,由卑南族(南王與檳榔)歌手演唱,根據這個專輯演唱者之一吳花枝的回憶,高玉貴也是卑南族,來自利嘉,但嫁到排灣族部落,吳花枝說高玉貴在〈心上人不要走〉演唱的是利嘉卑南語歌詞。這個錄音帶發行日期不詳,不過應該是1970年代末。王秋蘭的演唱的排灣語版本〈再見心上人〉收錄在同名專輯《再見心上人-台灣山地歌排灣族歌集》,黑膠唱片1979年3月發行,這個專輯也以錄音帶出版,是王秋蘭第一個專輯。

王秋蘭(1955~2021)是台東嘉蘭排灣族,她的女兒就是近代知名的排灣族歌手阿爆。根據台東杉旺音樂城老闆娘黃婌喜的記憶,這是王秋蘭最暢銷的專輯,鈴鈴唱片發行的原版之外,欣欣唱片後來也重新發行,跑部落的菜車經常播放王秋蘭的錄音帶。王秋蘭的〈再見心上人〉主要以排灣語演唱,只有一句華語加上日語的歌詞「我最親愛好哥哥,我最親愛的,Sayonara」,旋律與後來傳唱的華語版本完全相同。

王秋蘭的《再見心上人-台灣山地歌排灣族歌集》、高玉貴等的《台灣山地卑南族歌唱集-多加一點點》」。圖片來源:徐睿楷收藏。

王秋蘭與高玉貴的版本之外,1970年代末鈴鈴唱片發行的合輯《山地歌特選集-挑選伴侶.阿美頌》收綠阿美族歌手郭茂盛演唱的歌曲〈生死之戀〉,這首歌有一段旋律是跟後來的〈我該怎麼辦〉一樣,而當中一段歌詞包括「我最親愛好妹妹,我最親愛的,Sayonara」(整首歌唯一句華語歌詞)與王秋蘭的版本跟後來的華語版類似。這個錄音證明了,這個旋律此時不只有排灣族人在傳唱。

上述1970年代末的3個版本都是鈴鈴唱片發行的,鈴鈴唱片在1960年代至1970年代出版最大量原住民音樂專輯,而收錄這些版本的專輯屬於鈴鈴最後一批原住民歌謠專輯。大約1980年至1982年之間,成為1980年代原住民音樂最主要出版商的欣欣唱片與神音音樂帶(振聲視聽)也發行四個版本。由神音音樂帶出版的排灣族歌手蔡美雲錄音帶(出版日期不詳,約1980~1982年間)非常受歡迎,她自彈自唱,用憂傷的歌聲演唱排灣族歌謠,受到很多人喜愛。她第一卷和第二卷專輯都收錄這首歌謠,並且都排在A面第一首歌。第一卷版本的第一段以華語演唱(與後來流行的華語歌詞不一樣),其他的歌詞以排灣語為主,第二卷版本也以排灣語為主,但兩個版本都有以上關鍵華語加日語的句子「我最親愛好哥哥,我最親愛的,Sayonara」。蔡美雲的錄音帶都沒有曲目,所以這兩個版本沒有正式歌名,但除了王秋蘭的〈再見心上人〉以外,應該是這首歌最受歡迎的排灣語版本。

約1981年,欣欣唱片發行排灣族歌手柯阿香的《排灣魯凱古老歌曲》錄音帶,也收錄這首的排灣語版本,與蔡美雲版本一樣沒有歌名。柯阿香(1945~2022)為三地門鄉大社村排灣族,算是王秋蘭和蔡美雲的前輩,她出現於1964年鈴鈴唱片錄製的第一張排灣族歌謠唱片。欣欣唱片也於大約1980年或1981年發行泰安卑南族歌手林勝玉的錄音帶,收錄這首歌最早灌錄的華語版〈就這樣離開我〉。這個版本的歌詞跟後來流行的版本有一些不同,開頭是「哥哥的女朋友,完全都是個美麗的人,像我這麼醜的女人,沒有資格愛上你」,跟後來陳明仁的男生版「妹妹的男朋友,完全都是男主角,像我們這麼醜的男人,哪有資格愛上妳」差不多,但後面不太一樣,而早期版本的那句「我最親愛好哥哥,我最親愛的,Sayonara」在這個版本變成「我最親愛好哥哥,難道一點流淚也沒有」。歌曲最後面則是卑南族歌手林勝玉演唱的一段排灣語原詞。

《蔡美雲專輯2》。圖片來源:徐睿楷收藏。

林勝玉等的《白米酒我愛你》。圖片來源:徐睿楷收藏。

柯阿香的《排灣魯凱古老歌曲》。圖片來源:徐睿楷收藏。

一段旋律如何穿越排灣、魯凱與華語世界?

大約1984年間,部落歌手饒錦英和巴志郎分別灌錄過這首歌,兩位的錄音帶專輯上都沒有曲目,所以這些版本沒有歌名。排灣族歌手饒錦英的《饒錦英專輯第一集-餐廳情調 山地民歌集》(封底也註明是「台灣山地排灣歌曲」)收錄的大部分是組曲,A面和B面的組曲中都出現這個旋律,A面的是族語版,但B面的開頭是華語,後面都是族語,華語歌詞是「哥哥的女朋友,完全都是女主角,不像我那麼醜的女人,哪裡資格愛上你,哥哥的理想沒有我的存在,哎呀把我丟在水溝裡」,跟隔一年陳明仁唱紅的版本接近。魯凱語和排灣語都會唱到魯凱族歌手巴志郎在他第一卷錄音帶《巴志郎專輯-排灣族+魯凱族山地民歌》演唱的魯凱語版本,這首歌是B面第三首歌。1980年代與1990年代出專輯的魯凱族歌手很少,這段時期巴志郎應該算是發行最多錄音帶的魯凱族歌手。

從以上描述可以看得出來,這首歌在1980年代已經在部落廣泛傳唱,但這首歌流行最廣的版本應該是1985年由知本卑南族歌手陳明仁灌錄的版本〈我該怎麼辦〉,收錄在陳明仁同名專輯,這個版本是與陳明仁同鄉的卑南族音樂人高飛龍完成的,開頭如同前面提到的「妹妹的男朋友,完全都是男主角……」,以及與早期版本大同小異的一句「我最親愛心上人,我最親愛的,Sayonara」,但後面接著「叫我怎麼能夠忘記你,歐吉桑呀、歐巴桑我該怎麼辦?叫我怎麼能夠忘記她……」,這段歌詞可能是高飛龍編的[1] 。

陳明仁唱的《我該怎麼辦》。圖片來源:徐睿楷收藏。

陳明仁唱的〈我該怎麼辦〉不只是原住民之間流行,也成為漢人會聽的流行歌,雖然應該沒有到陳明仁更早演唱的〈可憐落魄人〉那麼紅,但應該也算受歡迎。我記得有人跟我說,當年曾在廣播上聽過這首歌,而它收錄在當時的一卷「國語排行」匣式錄音帶當中,並且被列為第一首歌。陳明仁不只灌錄這首歌的華語版,他也灌錄了閩南語版〈望你逗相工〉,收錄在1985年底或1986年初發行的專輯《相逢酒場內》,歌詞也是高飛龍編的。有趣的是,我前幾年把這個版本放給陳明仁聽,他還說他不記得唱過閩南語版。

高飛龍自己更早在1984年的「為山地而歌」演唱會中演唱組曲時,唱了一段這個曲子,但歌詞跟後來他編的不一樣,除了「我最親愛心上人,我最親愛的,Sayonara」和「歐吉桑啊、歐巴桑」,其他的是排灣語。「為山地而歌」當年印刷的歌本也收錄〈Wu Pa Tzu Nan Sun(我看著你)〉,前面是華語歌詞,跟陳明仁唱的歌詞接近但不完全一樣,「我最親愛好妹妹,我最親愛的,Sayonara」後面接著排灣語,歌本註明這首歌是「東部排灣族歌謠」。

1980年代中期陳明仁讓這個曲子跨到非原住民聽眾的同時,它繼續在部落流傳,排灣族歌手高平山唱的〈高屏山之戀〉部分是改編自這個曲子,但同時增加了一些不同的旋律,如後面有一段來自早期阿美族歌謠〈何時有情人〉。高平山後來也錄了華語版,歌詞跟陳明仁的幾乎一樣,但高平山唱「各位先生姊妹們」,不是「歐吉桑呀、歐巴桑」。阿美族歌手林乾發唱的〈我住處故景〉大致上也是這個曲子,但歌詞是阿美語。1990年代排灣族歌手柯花珍、馬春美、林慶雄都灌錄這首歌,而1996年北原山貓(陳明仁與泰雅族歌手吳廷宏組的合唱團)灌錄新版的〈我該怎麼辦〉,再次把這首歌帶給都市的聽眾(我自己最早聽到的是北原山貓這個版本)。

1990年代末期巴順利與顏惠美為台灣山地文化園區的合輯《山歌新唱》以及柯玉玲為她個人專輯《鬼湖之戀 魯凱族傳統歌謠》,分別灌錄魯凱語歌謠〈對口情歌〉,旋律與〈再見心上人〉/〈我該怎麼辦〉大同小異。布農族歌手杜水源差不多同時期(精確發表日期不詳)錄製混合布農語和華語的〈我該怎麼辦〉,華語歌詞大致上跟陳明仁等版本差不多,但有一些修改,如「情人的男朋友,完全都像劉德華,像我們這麼胖的男人,沒有資格愛上妳」。另外,2000年之前跟陳明仁合作的高飛龍以新名字「高子洋」演唱〈我該怎麼辦〉,收錄於專輯《祖先行過的所在》。

上述版本以外,這首歌也出現在不少「Am到天亮」的組曲(如收錄在原音社1999年專輯《Am到天亮》的同名組曲),如今還在部落傳唱,陳明仁與北原山貓的版本也是不少非原住民聽眾熟悉的歌曲,因此這首歌在傳唱近半世紀之間,經過了這麼多演變與跨族群詮釋,使它成為近代原住民創作歌謠代表歌之一。

我該怎麼辦/再見心上人

詞曲:不詳(排灣歌謠),華語詞:高飛龍〔高子洋〕?

演唱者(語言) 年分 專輯 出版商 歌名
不詳(排灣語) 約1966-7 《台灣山地民謠 第42集 屏東大武山排灣族民謠》 鈴鈴 誤會太太*  
郭茂盛(阿美語、華語) 1978-9 《山地歌特選集-挑選伴侶.阿美頌》 鈴鈴 生死之戀*  
王秋蘭(排灣語) 1979/03 《再見心上人-台灣山地歌排灣族歌集》 鈴鈴 再見心上人 陳清文作曲
孫大山.王秋蘭作詞(專輯)
高玉貴(卑南語) 約1970年代末 《台灣山地卑南族歌唱集-多加一點點》 鈴鈴 心上人不要走 作曲陳清文
作詞孫大山(專輯)
林勝玉(華語、排灣語) 1980-1 《白米酒我愛你》 欣欣 就這樣離開我  
柯阿香(排灣語) 約1981 《排灣魯凱古老歌曲》 欣欣 未標示(B1)  
蔡美雲(排灣語、華語) 約1980-2 《蔡美雲專輯》 神音/振聲 未標示(A1)  
蔡美雲(排灣語) 約1980-2 《蔡美雲專輯2》 神音/振聲 未標示(A1)  
饒錦英(排灣語、華語) 約1984 《饒錦英專輯第一集-餐廳情調 山地民歌集》 欣欣 未標示  
巴志郎(魯凱語) 約1984 《巴志郎專輯-排灣族+魯凱族山地民歌》 神音/振聲 未標示(B3)  
高飛龍(華語、排灣語) 1984/06 「為山地而歌」(演唱會) 無*  
陳明仁(華語) 1985/05 《我該怎麼辦》 柯達 我該怎麼辦 詞曲:高飛龍
陳明仁(閩南語) 1985-6 《相逢酒場內》 柯達 望你逗相工  
高平山(排灣語、華語) 1980年代中期 《白米酒!我愛你.高屏山之戀》 振聲 高屏山之戀* 作詞曲:高平山(專輯)
高平山(華語) 約1987-8 《高平山第二集-排灣山地國語》、《原住民情歌19-暢銷山地排行榜》 欣欣 我該怎麼辦  
林乾發(阿美語)   《阿美族新創歌謠-林乾發專輯1》 振聲 我住處故景* 作詞曲:林乾發(專輯)
柯花珍[柯花真] (華語) 約1993 《九族情歌 Vol. 2》 欣欣 我該怎麼辦  
馬春美(排灣語、華語) 1993/09 《馬春美主唱 第1集》 哈雷 往日戀情  
林慶雄(阿碰)(華語) 1995/05 《排灣搖滾火爆巨星1》 哈雷 教我怎麼忘記他  
北原山貓(華語) 1996 《美麗的稻穗》 鴻谷 我該怎麼辦 詞曲:陳明仁、高飛龍
巴順利、顏惠美(魯凱語) 1998/04-5 《山歌新唱》 台灣山地文化園區 對口情歌* (Rukai)  
柯玉玲(魯凱語) 1999 《鬼湖之戀 魯凱族傳統歌謠》 Ou-la-la! 對口情歌*  
杜水源(華語、布農語)   《山地情歌-杜水源專輯5》 花東 我該怎麼辦  
高子洋(華語) 2000 《祖先行過的所在》 升耀 我該怎麼辦 詞/曲:高子洋

*組曲的一部分


[1] 唱片封底印的歌詞寫的不是「歐吉桑呀、歐巴桑」而是「各位先生姊妹們」,如果不是誤寫而是故意的,可能是跟當時歌曲審查制度有關,〈我該怎麼辦〉在第214次審查會通過,推測可能送審時唱片提供的歌詞是「各位先生姊妹們」這個版本,因為「歐吉桑呀、歐巴桑」大概比較難通過審查。

 

分享圖文請註明出處,未經本站同意不得轉載

瀏覽次數:2264

獨立評論

每週四,精選觀點直送信箱!現在就訂閱獨立評論電子報

編輯推薦

延伸閱讀

美國德州大學畢業。台灣流行音樂研究者。廣泛收集台灣流行音樂(華語、福佬語、客語、原住民族語)唱片、CD與相關資料。特別收藏台灣原住民創作歌謠黑膠唱片、錄音帶與CD,並為原住民創作歌謠做相當齊全的資料整理。
「獨立評論@天下」提醒您:
1.本欄位提供網路意見交流平台,專欄反映作者意見,不代表本社立場
2.發言時彼此尊重,若涉及個人隱私、人身攻擊、族群歧視等狀況,本站將移除留言。
3.本留言板所有言論不代表天下雜誌立場。
美國德州大學畢業。台灣流行音樂研究者。廣泛收集台灣流行音樂(華語、福佬語、客語、原住民族語)唱片、CD與相關資料。特別收藏台灣原住民創作歌謠黑膠唱片、錄音帶與CD,並為原住民創作歌謠做相當齊全的資料整理。

分享圖文請註明出處,未經本站同意不得轉載