經歷過台灣戒嚴時期的人幾乎都聽過〈台灣好〉。這首由作家羅家倫填詞的歌,是當時最有名的愛國歌曲之一,甚至出現在學校音樂課本中,每個人都要會唱。但這首歌曲的來源大家並不見得都知道,甚至有很多人對這首歌有一些誤解。
我不記得自己什麼時候首次聽到這首歌,但大約20多年以前在網路看到討論,讓我也覺得好奇,於是開始關注這首歌的相關資料。很早之前,我發現不少原住民歌手演唱過這首歌的聲詞(又稱「虛詞」或「語助詞」)版本,常用的歌名是〈台灣好〉或〈山地好〉,甚至有阿美語實詞的版本。有些人以為原版就是漢人創作的愛國歌曲,原住民只是拿來翻唱。但我很早就排除掉這個說法,因為當時找到最早的國語版是美黛演唱,收錄在她1964年的專輯《台灣好》,註明是「佩芝根據台灣民謠改編」,而1965年台灣日報的一個報導則說明這首歌是「山地民謠」(《台灣日報》,1964年12月17日,6版)。
其實〈台灣好〉的歌譜早在1953年就出現在當年5月出版的《愛國歌曲集》(海外出版社),裡頭的歌名是「台灣好(台東民謠)」,另外註明是「羅家倫詞、佩芝改編」,所以可以確定曲調原本是來自台東歌謠,而羅家倫應是在1949年(國民政府來台)到1953年之間填上歌詞。至於羅家倫和佩芝為何選這首歌謠來改篇填詞?很有可能是跟南王卑南族前輩李春花,以及她當年參加的「改良山地歌舞講習會」有關。

〈台灣好〉是阿美族歌曲還是陳實的作品?
1952年8月,李春花上台北參與在中山堂舉辦的「改良山地歌舞講習會」,她在這個活動獨唱一首〈戀歌〉,2014年我採訪她時,她說那次演唱的歌就是現在叫做〈台灣好〉的那首。根據當年的報導,「改良山地歌舞講習會」的目的之一是「將優良的山地歌譜填配國語歌詞」(中英日報,1952年8月20日,3版)。因此可以推論,李春花帶這首歌到台北演唱之後,羅家倫和佩芝就在這個活動當中或後來的幾個月內寫出愛國歌曲〈台灣好〉。

不過,雖然我們可以確定〈台灣好〉是台東原住民的歌謠,但它最初的來源還是有一些爭議。最常遇到的說法之一是,這是阿美族歌謠(例如南王卑南族前輩陳光榮是這麼說),而「改良山地歌舞講習會」的節目單也寫到李春花唱的〈戀歌〉是「阿眉族民歌」(李春花自己說她不記得這首歌是從哪學來的)。其次,知本卑南族歌手陳明仁則強調,他的父親陳實親口跟他說這是他寫的,南王民生康樂隊的王州美老師也說是陳實的作品。另外,這首歌的原始版本多使用聲詞「naluwan」,而我跟阿美音樂家少多宜‧篩代聊到這首歌時,他卻指出早期阿美族歌謠比較少用「naluwan」,而是卑南族和排灣族比較常使用。還有一點是,曾經有人告訴我說這首歌應該是漢人創作,因為曲調比較像出自學過音樂理論的人之手,不太像原住民部落歌謠。事實上,陳實就是在日治時期學過高等音樂教育的人,所以對他來說創作這種作品不難。雖然現在難以考證到底是阿美族的歌曲還是陳實的作品,不過推論起來,非常有可能就是陳實所創作的。

至於這首歌被灌錄成唱片的版本,前陣子我看過有人在網路貼了〈臺灣好〉78轉唱片的圓標,這個版本由沈愫之獨唱、陳清銀彈鋼琴,應該是1950年代發行。李春花說她有一次在卑南國小的戶外活動,聽到有人播放她自己演唱的版本(收錄在唱片或影片中則不確定);如果真有這個錄音,現在要找到應該很困難。我自己目前收藏到最早的錄音版本,是收錄於《台灣山地民謠 第六集 臺東南王村》,由高賀演唱,曲名為〈美麗的故鄉〉。差不多同時期,這首歌也收錄在台灣名音樂家許石編曲指揮的《台灣鄉土民謠全集》其中一張,由朱艷華演唱,歌名是〈山地好〉(高賀與朱艷華都是馬蘭阿美族人,他們演唱的是原始聲詞的版本)。
另外一個早期的版本收錄在《台灣山地民謠 第十集 臺東阿美族民謠》,由徐玉蓮演唱,曲名為〈去做什麼〉。這張唱片上沒有寫出版日期,不過宜灣阿美族音樂家黃貴潮(Lifok Dongi)在他1963年寫的日記有提到,他跟Ogo(徐玉蓮)、賴國祥為鈴鈴唱片公司錄了一些阿美歌謠,指的應該就是這張跟其他兩張由徐玉蓮、賴國祥等主唱的唱片。
另外有趣的事情是,大部分原住民歌手演唱這首歌是用聲詞,但徐玉蓮的版本與盧靜子最早的錄音版本是演唱阿美語的實詞歌詞(盧靜子後來卻都唱聲詞)。根據李春花、陳光榮等台東前輩們的說法,最早期是以聲詞演唱,徐玉蓮的版本可能是當時另外填詞。
從部落走向世界的〈台灣好〉
雖然這首歌應該是來自台東,但花蓮地區的歌手也喜歡唱,1965年錄製的《台灣山地民謠 第21集 花蓮光復阿美族民謠》收錄張春蘭(大概是馬太鞍部落的阿美族)演唱的版本〈光復鄉的姑娘〉(也是聲詞的版本)。1967年,許常惠手下的團隊到部落採集歌謠時,錄到太巴塱阿美族鄭尙義演唱的阿美語實詞版〈mifotin ci wama〉(虛詞歌〈爸爸去捕魚〉,歌詞與徐玉蓮的版本相似),而花蓮阿美文化村歌手劉春鳳在1969年也灌錄〈去做什麼〉。同時期有幾位漢人歌手如美黛、張琪、張貴芝等灌錄華語愛國歌曲版,甚至有一位「林カワデ」灌錄日語的版本〈山地の娘〉。
1970年代與1980年代也有不少人灌錄這首歌,除了盧靜子的聲詞版與張明麗的愛國歌曲版,一個特別值得注意的是南王卑南族曾修花大約1970年代末錄製的版本。曾修花是近代歌手紀曉君和家家的阿嬤,這首歌是她同鄉的李春花帶上台北的,除非李春花自己演唱這首歌、後來真的有錄音,否則曾修花應該是第一個灌錄這首歌的卑南族歌手。至於排灣族歌手,徐亞芳約1980年錄過華語版,而排灣與魯凱混族的歌手包曉娟大約1990年代初期則灌錄聲詞版。
更近期還是有原住民歌手灌錄這首歌,21世紀值得關注的兩個版本,第一個是南王卑南族歌手陳永龍演唱的〈搖擺那魯灣〉,收錄於2006年的合輯《美麗心民謠》,雖然文案把歌曲的來源誤寫成愛國歌曲〈台灣好〉,但還是把這首原住民早期聲詞歌介紹給新一代的聽眾。
另外在2020年,法國的電音樂團「森林物語Deep Forest」發行了線上EP,其中一首是和排灣族高士古謠隊合作的〈那魯灣Naluwan〉,這是結合了兩首原住民歌謠的組曲,第一首就是後來被稱為〈台灣好〉的這首,由邱亮鈞寫的EP文案特別說明「第一首由卑南族音樂家陳實所創作,最初的目的是為了讓部落的人在日常生活中有歌謠可以演唱,因此傳承了古老民族比較常見的調式。這首曲子後來被改編為中文歌曲〈台灣好〉,在全台灣被廣泛傳唱。」這應該是第一次在專輯文案中,將歌曲的創作歸功給陳實,雖然晚了近70年,遲到總比不到好。總之,這首歌歷經很多轉變,但它最初就是一首原住民傳唱歌謠,是大家應該要知道的基本歷史背景。
|
那魯灣/台灣好/去做什麼 |
|||||
|
詞曲:原住民歌謠(PangTer陳實或阿美族歌謠),華語詞:羅家倫,阿美語詞:不詳 |
|||||
|
演唱者(語言) |
年分 |
專輯 |
出版商 |
歌名 |
註 |
|
沈愫之 |
約1950年代? |
〈臺灣好〉 |
|
臺灣好 |
羅家倫詞 佩芝編曲 鋼琴陳清銀 |
|
高賀 |
約1961-3 |
《台灣山地民謠 第六集 臺東南王村》 |
鈴鈴 |
美麗的故鄉 |
|
|
朱艷華 |
約1960年代初期 |
《台灣鄉土民謠全集 許石編曲指揮》 |
大王 |
山地好 |
山地民謠 |
|
徐玉蓮(阿美語) |
未標示(約1963錄音) |
《台灣山地民謠 第十集 臺東阿美族民謠》(LP) |
鈴鈴 |
去做什麼 |
|
|
美黛(華語) |
1964/02/25 |
《台灣好》(LP) |
合眾 |
台灣好 |
羅家倫詞 佩芝根據台灣民謠改編 |
|
張春蘭 |
約1965 (1965/02/21錄音) |
《台灣山地民謠 第21集 花蓮光復阿美族民謠》 |
鈴鈴 |
光復鄉的姑娘 |
|
|
林カワデ(日語) |
未標示 |
《台灣鄉土民謠日本語版第一集》(LP) |
太王 |
山地の娘 |
劉錦士作詩(誤寫作曲) |
|
盧靜子(阿美語) |
1968/01、1969/01 |
《去做什麼/了解我的心-精選台灣山地民謠3》、《台灣山地民謠第二集》(LP) |
群星、心心 |
去做什麼(尋找) |
|
|
張琪(華語) |
1968/09 |
《張琪第六集》(LP) |
麗歌 |
台灣好 |
|
|
張貴芝(華語) |
1968/11 |
《中廣冠軍歌星之歌 第三集》(LP) |
柳風 |
台灣好 |
|
|
劉春鳳(阿美語) |
1969/03 |
《台灣山地歌舞比賽入選歌曲 台灣山地民謠特選集 第三集》(LP) |
鈴鈴 |
去做什麼 |
|
|
盧靜子/正東合唱團 |
1969/06 |
《特選台灣山地土風舞》(LP) |
鈴鈴 |
台灣好 |
|
|
不詳(許石音樂研究社) |
1969/09/01 |
《山地名歌傑作集》(LP) |
太王 |
山地好 |
|
|
盧靜子 |
1970/03 |
《台灣山地民謠精華11集》(LP) |
鈴鈴 |
山地好 |
|
|
盧靜子 |
1971/06/20 |
《旅行的回憶》(LP, CD) |
鈴鈴 |
台灣好 |
|
|
張明麗(華語) |
|
《愛國歌曲精華》(缺) |
麗歌 |
台灣好 |
|
|
盧靜子 |
1978/03/25 |
《台灣山地民歌新面貌1》(LP, CD) |
朝陽 |
台灣好 |
作曲:汪寬志,作詞:汪寬志、盧靜子(專輯) |
|
曾修花 |
約1970年代末 |
《卑南族曾修花主唱》(Tape) |
鈴鈴 |
台灣好 |
|
|
兩位大學生合唱(阿美語) |
未標示 |
《阿美頌第2集-台灣山地名謠》、《台灣山地民謠經典》(Tape) |
海岸(欣欣提供)、欣欣 |
台灣好 |
|
|
徐亞芳(華語) |
約1980 |
《涼山情歌》(CD) |
欣欣 |
台灣好 |
|
|
包曉娟 |
|
《排灣情歌6-包曉娟(六)》(Tape, CD) |
欣欣 |
娜魯灣[娜嚕灣] |
|
|
北原山貓 |
1997 |
《大澳灣》(CD) |
鴻谷 |
大澳灣* |
詞曲:萬沙浪 |
|
陳永龍 |
2006/04 |
《美麗心民謠》(CD) |
野火樂集 |
搖擺那魯灣 |
原曲:台灣好 |
|
南王姊妹花(陳惠琴、李諭芹、徐美花) |
2008/12 |
《南王姊妹花》(CD) |
角頭 |
姊妹花* |
|
|
鄭尙義(阿美語) |
2010/10 (約1967錄音) |
《重返部落.原因再現 許常惠教授歷史錄音經典曲選(一):花蓮縣阿美族音樂篇》(CD) |
國立臺灣傳藝總處籌備處傳藝中心 |
mifotin ci wama 虛詞歌 爸爸去捕魚 |
|
|
森林物語Deep Forest (feat. 高士古謠隊) |
2020/09/30 |
《吼海Deep Formosa》(線上EP) |
風潮 |
那魯灣Naluwan* |
詞曲:陳實、排灣傳統歌謠 |
| *組曲的一部分 | |||||
分享圖文請註明出處,未經本站同意不得轉載
瀏覽次數:6344