東南亞移民工

東南亞飲食在台灣:身世、道地與鄉愁

在現今台灣,幾乎所有交通輻輳之處必有東南亞餐飲。你最愛吃的是什麼呢? 在現今台灣,幾乎所有交通輻輳之處必有東南亞餐飲。你最愛吃的是什麼呢? 圖片來源:張正提供

近30年來,台灣的東南亞移民移工日益增多,食物也隨著人們來到台灣。在現今台灣,幾乎所有交通輻輳之處必有東南亞餐飲,要是哪個大城小鎮沒有一間越南河粉店,那還真的頗少見。

流離的越南味

不過,越南料理並非近期才出現。早在移民移工大量來台之前,標榜越南料理的「翠」字輩餐廳(翠林、翠園、翠薪),自1976年起便在台北街頭陸續開張。台北公館巷弄裡的銀座越南餐廳,也在1976同一年開張。

這個時間點不是偶然,因為1976的前一年,北越政權統一了全越南,隔鄰的寮國、柬埔寨也先後易幟,導致包括華人在內的大量平民出逃,一部分來到台灣。當年台北這幾間餐廳的菜色,肯定摻雜著流離的味道。

來自越南的餐廳老闆,還有一種隱藏版。他們是帶著廣東口音的越南華人,開著尋常無奇的廣式、港式燒臘。

最初,我以為他們來自廣東或香港。直到十幾年前我開始籌辦越南文《四方報》,才「發現」這些老闆也通曉越南文。最後連「四方報」的越文名稱「Bảo Bốn Phương」,也是燒臘店老闆的建議。

越南料理並非近期才出現,自1976年起便在台北街頭陸續開張。圖片來源:作者提供

撐起家計的越南味

至於1990年代之後,隨著越南婚姻移民、勞工而陸續出現的越南河粉(通常就是用老闆娘的名字命名),則是另一種味道。努力撐起家計的味道嗎?專營越南旅遊的鴻毅旅行社董事長蔡家煌,當年為了賣機票,很愛一個人大街小巷找越南河粉店建立關係。蔡董得意地從口袋掏出一張破破爛爛的手寫表單,那是他一家一家跑出來的珍貴田野紀錄。蔡董說,越南河粉店會不會成功,就看台灣老公有沒有一起幫忙。

至於這些規模不大的小店,煮的是道地越南口味、還是適合台灣人味蕾的改良版?各家店因人因時因地而異。最諷刺的例子,是得到米其林必比登肯定的台中東協廣場越南餐廳「河內美食Hello Việt Nam」。原本以道地北越口味聞名的老闆娘Tiffany Pei裴子晴抱怨,得獎之後,台灣客人變多,但是台灣人吃不習慣北越口味,往往給負評。更糟的是,原本的越南客人因為店裡來了太多台灣人,也變得不愛去吃了。

得到米其林必比登肯定的台中東協廣場越南餐廳「河內美食Hello Việt Nam」,因台灣客人變多,但是台灣人吃不習慣北越口味,往往給負評。更糟的是,原本的越南客人因為店裡來了太多台灣人,也變得不愛去吃了。圖片來源:Hello Vietnam 河內美食成功店 臉書專頁

越南菜的例外

就我來看,少油少炸多蔬菜的越南料理,很符合現代台灣人的健康飲食指南。不過也有例外。

例外之一是狗肉。狗肉在是越南聖品,不過在視狗如親的當代台灣,行不通。吃「香肉」的古早台灣,已經被遺忘。

例外之二是鴨仔蛋。問10個台灣人敢不敢吃鴨仔蛋,通常10個都不敢,連在旁邊偷聽到的第11個人,也會說好噁心好可怕唷!因為有毛所以不敢吃?紅燒豬腳、白斬雞也難免有沒拔乾淨的毛吧!因為有骨頭?難道吃鹽酥雞吃炸排骨不吐骨頭?因為是小鴨仔?羔羊乳鴿吻仔魚,不也是餐廳裡的佳餚?難道養大了再殺來吃比較仁慈?因為鴨仔蛋是生的!喔不,拜託,食用的鴨仔蛋當然是煮熟的呀!這事情,我已經欲辯無言。

當然,能吃的食物這麼多,台灣人的確沒必要克服重重心理障礙吃鴨仔蛋。

問10個台灣人敢不敢吃鴨仔蛋,通常10個都不敢。圖片來源:Nguyen Quang Ngoc Tonkin/Shutterstock

泰國菜的身世

越南菜之外,台灣人最能接受的應該是泰國料理。

泰國料理何時流行起來的?肯定要歸功於泰國以官方力量推動「美食外交」。泰國政府在2001年啟動「世界廚房」(Kitchen of the World)計畫,貸款給有意在海外開餐廳的泰國人、培訓泰國廚師遠赴異鄉,甚至出版了《泰國廚師出國手冊》(A Manual for Thai Chefs Going Abroad),企圖藉由海外的泰國餐廳推廣泰國文化,並吸引外國觀光客造訪。

不過台灣的泰國餐廳,絕對獨樹一幟。因為台灣絕大多數的泰國餐廳,都有滇緬「血統」。

以最著名的「瓦城泰國料理」為例。我猜想,絕大多數上門的食客,應該都沒有細究這間餐廳為什麼叫做「瓦城」。瓦城是一座泰國城市嗎?不是的。瓦城,是華人對於緬甸北部大城曼德勒(緬甸語:မန္တလေး;英語:Mandalay)的稱呼。那,為什麼要用緬甸的城市來命名泰國餐廳?

線索之一:雲南、緬甸、泰國,山水相連,彼此的界限可能就是一條溪流、一座山頭,在國家勢力尚未深入的昔日,當地人民往來像走灶咖。

線索之二:緬甸北部大城曼德勒,是華人聚集之地,華人稱其為瓦城。當年創立餐廳時,合夥股東裡包括緬甸華人歌手高明駿。

所以我的推測是,部分合夥人為了紀念自己或是先輩所來之處,借用了「瓦城」這個帶有異國情調的城市名稱。也算準了,反正你們台灣人搞不清楚這個名字的意思。果然沒算錯。

就如「瓦城」表明其緬甸身世,其他都會地區的泰國餐廳,通常也會誠實地註明自己是滇、緬、泰料理。不過一般台灣食客習而不察,也不在乎,餐點道地與否並不重要(也無法分辨),好吃就好,重要的是營造出異國料理的氣氛。

但如果你堅持要在台灣吃到「道地」的泰國料理,行。在火車站、工業區附近,有專門服務泰國移工的餐廳。不過,由於泰國移工多半來自泰國東北地區,所以這些餐廳的口味與菜式,大大不同於迎合世界口味的「標準」泰國菜,也與有著滇緬血統的台式泰國料理相異,千萬別大驚小怪。

在暱稱「緬甸街」的新北中和華新街,你可以從店名辨識出店家的來處。圖片來源:張正提供

滇緬料理的多元民族

相較於打入主流市場的泰國料理,同樣飄洋過海的雲南菜、緬甸菜、印尼菜、菲律賓菜,則是在自己的圈子裡堅持著「道地」。

在暱稱「緬甸街」的新北中和華新街,你可以從店名辨識出店家的來處:滇城(雲南菜)、勃固(緬甸南部一省)、瑞麗(雲南緬甸邊境城市),或者直接就將店名取為「緬甸小吃」、「雲南口味」、「傣族姑娘」。

緬甸街上最特別的,可能是「祥鈺港式茶樓」。多年前我在緬甸街看到這家港式茶樓,心裡嘀咕「人家是緬甸街,你湊啥熱鬧?」

原來無知的是我。緬甸南部的華人,多半來自廣東和福建,而這間港式茶樓,當年的確開在緬甸南部大城仰光。而且妙的是,老闆是福建人,廚師才是廣東人。

端午節期間,緬甸街出現了很多粽子。雲南粽來自緬北,廣東粽來自緬南。正在煮粽子的老闆,是來自仰光的廣東人。不過負責收錢的老闆娘,是雲南人。他們兩人如果一直待在緬甸,應該很難見到。命運安排他們分頭來了台灣,在短短的緬甸街相遇。

緬甸街上最特別的,可能是「祥鈺港式茶樓」。這間港式茶樓,當年的確開在緬甸南部大城仰光。圖片來源:張正提供

適口者珍

食物是最具體的鄉愁,能看、能聞、能吃。若能把摸不著的鄉愁,轉變成用來營生的實體店面,那更是兩全其美。

不過,也不是每個人都有鄉愁。例如東南亞地區多半吃纖維較多的在來米(秈米),但是台灣的米,則是澱粉較多、口感較軟的蓬萊米(稉米)。有次我問照顧父親的印尼幫傭,會不會吃不慣?得到的答案卻是:「不會呀,台灣的米比較軟、比較好吃。」

吃遍華洋美食的飲食作家韓良憶,很喜歡引用宋朝《山家清供》這句話:「食無定味,適口者珍。」我非常同意。

(本文原刊登於《文訊》2023年8月號,經同意轉載。)

 

分享圖文請註明出處,未經本站同意不得轉載

瀏覽次數:1246

獨立評論

每週四,精選觀點直送信箱!現在就訂閱獨立評論電子報

編輯推薦

延伸閱讀

中文人。曾任中央廣播電台總台長、移民工文學獎召集人、一起夢想公益協會秘書長、「外婆橋計畫」發起人、電視節目「唱四方」製作人、中廣越來越幸福主持人、四方報總編輯、台灣立報副總編輯、行政院新住民事務協調會報委員。

現為燦爛時光東南亞主題書店負責人、「帶一本自己看不懂的書回台灣」發起人、文化部東南亞事務諮詢委員。著有《外婆家有事:台灣人必修的東南亞學分》。

「獨立評論@天下」提醒您:
1.本欄位提供網路意見交流平台,專欄反映作者意見,不代表本社立場
2.發言時彼此尊重,若涉及個人隱私、人身攻擊、族群歧視等狀況,本站將移除留言。
3.本留言板所有言論不代表天下雜誌立場。

中文人。曾任中央廣播電台總台長、移民工文學獎召集人、一起夢想公益協會秘書長、「外婆橋計畫」發起人、電視節目「唱四方」製作人、中廣越來越幸福主持人、四方報總編輯、台灣立報副總編輯、行政院新住民事務協調會報委員。

現為燦爛時光東南亞主題書店負責人、「帶一本自己看不懂的書回台灣」發起人、文化部東南亞事務諮詢委員。著有《外婆家有事:台灣人必修的東南亞學分》。

分享圖文請註明出處,未經本站同意不得轉載