社會觀察

【投書】別讓AI替你寫作!專業寫作者請留意的4件事

專業寫作者用AI省下的時間,應該拿來做更深入的思考、更仔細的查核、更精準的表達;而非直接複製貼上,交差了事。 專業寫作者用AI省下的時間,應該拿來做更深入的思考、更仔細的查核、更精準的表達;而非直接複製貼上,交差了事。 圖片來源:PreciousJ/Shutterstock

ChatGPT、Gemini、Claude等AI工具,儼然成為許多人寫報告、寫企劃、甚至寫論文的好幫手。打開對話框,輸入需求,幾秒鐘就能生出一篇文章,效率實為驚人。但如果您是靠文字吃飯的人,諸如記者、編輯、研究者、企劃人員、公務員,請務必停下來想一想,AI幫您省下的時間,是否正悄悄換走您的專業信譽?

個人使用AI輔助寫作超過3年,深刻體會AI的進步快速與便利性,但也從政府文件、報章媒體、學生報告等內容警覺其中不容忽視的風險。AI生成的中文,乍看通順,細讀卻經常暴露幾個問題,值得所有專業寫作者留意。

AI寫作的4個毛病

1. 冗贅成習的風格

AI特別喜歡塞進「在這個議題上」、「從某種程度上」、「在台灣脈絡下」這類無謂的方向性填充語,看似增加論述的嚴謹度,實則毫無意義,完全可以刪除。專業寫作講究精練,每個字都該有存在的理由。一篇充滿贅詞的企劃書或報告,讀者感受到的不是嚴謹,而是多餘且空洞。

2. 詞彙貧乏重複率高

AI對某些詞彙有明顯偏好,諸如「框架」、「至關重要」、「不可或缺」、「值得注意的是」反覆出現,頻率高到一眼就能辨識出是AI生成的文字。如果您交出的報告被主管或審查者一眼看穿是AI代寫,損害的不只是那份文件的可信度,更是個人的專業形象。

3. 習慣採用中國用語

由於多數AI模型以大量簡體中文語料訓練,輸出的繁體中文經常夾帶對岸用語而不自知。如台灣說「資料」,對岸說「數據」;我們說「永續」,AI卻可能寫成「可持續」。又如「『做為本案主持人』被寫成『作為本案主持人』、『做為參考』被寫成『作為參考』」。此外,「政策落地」、「資源對接」等說法也頻繁出現,適切的正體中文應當是「政策落實」、「資源銜接」。這些細節都反映AI對正體中文用語的掌握不夠精準。個人以為,這不僅是措詞偏好的問題,在正式的公文、報告或學術文章,精確的用語正能反映專業素養。每個語言社群都有自己的表達習慣與文化脈絡,專業寫作者有責任確保筆下的文字忠實反映自身的語境。

4. 語體脈絡的錯置

公文要求精確莊重,新聞稿講求簡潔有力,學術論文需要嚴謹論證,企劃書則要兼顧說服力與可讀性。AI往往無法精準掌握這些差異,產出的文字經常落在不上不下的曖昧地帶,不夠正式,也不夠口語,讀起來哪裡怪怪的,卻說不出哪裡不對。誠然,寫作者可要求AI依照情境撰寫,或直接上傳參考文件要求AI仿照特定風格,但最後校稿仍須仰賴寫作者本人。而對語體的敏感度,正是專業寫作者難以被取代的核心能力。

AI生成的中文,乍看通順,細讀卻經常暴露幾個問題,值得所有專業寫作者留意。圖片來源:TippaPatt/Shutterstock

善用AI寫作,不是讓AI幫您寫作

那麼,該如何善用AI而不被反噬?最直接的方式,即是把AI當成初稿產生器,而非成品交付機。讓AI幫您發想架構、整理素材、生成草稿,但最終的文字必須經過自己的判斷。逐句讀過、逐段修改,刪掉贅詞,校正事實,核對用語,調整語氣,讓每一句話都呈現您的專業素養。此過程千萬不能省略,因為這正是專業寫作的本質。

AI是這個時代給我們的利器,但還是得自己決定怎麼發揮。專業寫作者用AI省下的時間,應該拿來做更深入的思考、更仔細的查核、更精準的表達;而非直接複製貼上,交差了事。

(作者為國立高雄科技大學海洋事務研究中心助理教授。)

 

分享圖文請註明出處,未經本站同意不得轉載

瀏覽次數:717

獨立評論

每週四,精選觀點直送信箱!現在就訂閱獨立評論電子報

編輯推薦

延伸閱讀

「獨立評論@天下」提醒您:
1.本欄位提供網路意見交流平台,專欄反映作者意見,不代表本社立場
2.發言時彼此尊重,若涉及個人隱私、人身攻擊、族群歧視等狀況,本站將移除留言。
3.本留言板所有言論不代表天下雜誌立場。

分享圖文請註明出處,未經本站同意不得轉載