【投書】可清:新住民母語能否順利進入小學課堂?

2016/06/04

天下資料,劉國泰攝。

據教育部規劃,107學年度開始,新住民母語將成為國小國語領域的必選修課程,與本土語言並肩,對於台灣幾十萬的東南亞新住民,真是天大的好消息。

然而,如今已是105年,再過不到2年,課程就要開始,各方面的準備仍有待加強。

從人才培訓來看,政府從102年開始推動火炬計畫,移民署同時委託輔仁大學團隊在全國22縣市展開「新住民母語師資培訓計畫」,吸引不少新住民參加。課程時數共28小時,其中8小時是考試,包括教案撰寫及教學演練。103、104年度也由同一個團隊,繼續以同樣的架構,不同的課程內容辦理培訓,但考試形式仍注重於寫教案及教學演練。

105年開始,教育部指導各教育局舉辦「新住民語文教學支援人員培訓」,課程分成兩種班級,8小時的「教學增能課程班」給舊學員,另有36小時的「教學支援人員課程班」,課程內容包括母語語音與拼音教學、聽說讀寫教學、文化語法教學等課程,希望培育足夠的師資,能夠在107學年站上講台,教授自己的母國文化及語言。

針對教材的部分,內政部與教育部也於2014年攜手推出《新住民母語生活學習教材》的五種語言版本提供學校選用。

看起來似乎很完備,哪裡還有問題呢?

首先,培訓課程看似內容完備,實際上卻本末倒置。因為教學有很多方式,語言教學更加多元。到底要把新住民母語視為受教者(學生)的母語還是外語?教學者(教師)將用什麼方式去施教?似乎從沒提過。

一個師範大學體系培訓出來的學生,至少需要3-4年才能完成教學技巧的學習,經過各種考試才能當上代課老師、正職老師。如果新住民只要參與不到100個小時的培訓課程,沒有學歷限制就可以上台講課,會不會被認為標準過度寬鬆而引來閒言閒語?同時,因為東南亞是一個非常多元複雜的區域,每個國家的文化、語言都有其特殊性,教育部讓所有的東南亞新住民都上同一套課程,會不會造成困惑,甚至導致各國之間的爭執?

不是具備某種語言(無論是母語還是外語)能力,就代表有能力教授該種語言,因為標準的教學語言和日常生活的用語之間有很大的落差。如果受教者沒有長時間浸潤在語言環境中,他必須採取外語模式來學習,這時,施教語言的老師必須了解語音學、語法學、語用學,才能把語言知識完整傳達給學生。這些內容應該在第一時間就要訓練而不是一開始就要學習如何撰寫還沒有正式教材的教案,這正是前幾年的培訓課程所缺乏的部分。

其次,雖然教材看起來很充分,很多元,有語言、文化內容,但是對一個不常在那個語言環境,從小在台灣長大的新二代來說,實在太困難了。以越南語的版本來說,第一課預計要在4週內教完(每周一節課,每節課40分鐘),內容包括越南29個字母的聽說讀寫、會話、越南飲食文化,還有一首歌!這樣的學習份量連大人也無法消化,何況小學一年級的學生。

我認為,應該更細膩規劃培訓課程,增加各種語言的知識內容,將各種不同母語的學員分開培訓。課本也要依照各國語言的編輯模式,以每一種語言的習慣與特色重新編排,而不是以中文版本為單一架構,只是翻譯成不同語言。教材也應該符合學生的年齡層不同編排內容。別想包羅萬家,拿一本課本,讓所有從國小到大學甚至更高的年齡層學生使用。這樣做雖然很花時間,但得到的成果更深刻,不只是表面功夫,也不會讓外界認為政府浪費了人民的納稅錢。

(作者為新住民母語培訓課程成員)

為這篇獨立評論按讚→  

本欄位提供網路意見交流平台,專欄反映作者意見,不代表本社立場

「獨立評論@天下」提醒您: 

1.發言時彼此尊重,若涉及個人隱私、人身攻擊、族群歧視等狀況,本站將移除留言。

2.轉載文圖請註明出處;一文多貼將隱藏資訊;廣告垃圾留言一律移除。

3.本留言板所有言論不代表天下雜誌立場。