東南亞移民工

移民工文學獎的英雄旅程

「停更」2年的移民工文學獎,重新踏上旅程,邁向第8屆。圖為「第八屆移民工文學獎」頒獎典禮的得獎者之一。 「停更」2年的移民工文學獎,重新踏上旅程,邁向第8屆。圖為「第八屆移民工文學獎」頒獎典禮的得獎者之一。 圖片來源:英雄旅程臉書專頁

3年前,在第7屆移民工文學獎頒獎典禮之後,我寫了一篇《一個文學獎的生與死:告別移民工文學獎》。那是2020年,已經確定隔年不辦第8屆了,所以沒有向文化部提出下一屆的經費申請。不過當年的得獎作品集還是要出。

歷來每一本作品集的書名,都是一個字:流、航、渡、光、生、枷。這一個字,必須與移民移工、與文字或文學、與當年的作品或時事有關,還要想一句漂亮又有點意思的副標題。這是個自己整自己的文青遊戲,大夥兒每次都要在群組裡爭論數日。

例如第3屆的移民工文學獎,許多篇作品以海洋為背景,描寫外籍漁工生活。於是我們決定以《航》為書名,以「破浪而來,逆風中的自由」為副標。

也例如《枷》。這本不是「得獎」作品的集結,而是出自外籍受刑人之手的落選作品(要從幾百篇參賽作品中脫穎而出,很難的吶)。工作夥伴雅婷心疼這批身份特殊的投稿者,啟動翻譯工程,將他們以原文書寫的沉重的「為什麼」──為什麼來台灣、為什麼犯罪、為什麼後悔、為什麼思念──翻譯成中文,從台灣社會的邊緣縫隙探出頭。

所以,2020年第7屆的作品集要挑哪個字當書名呢?這屆的頒獎典禮獲得漁業署長張致盛的鼎力相助,辦在宜蘭南方澳漁港碼頭,為的是紀念前一年因為南方澳大橋坍塌而枉死的多名外籍漁工。曾經考量以「潮」、「港」作為書名,不過最後的定案是「蛻」。一則是暗示,辦了7屆之後我們暫時「退」下啦!一則也算抱持希望,等待之後的蛻變。

圖為「第八屆移民工文學獎」頒獎典禮,在台灣博物館舉辦。圖片來源:英雄旅程臉書專頁

一個文學獎的命運

就像許多作家說的,作品有自己的生命,作者很難控制它往哪個方向發展。移民工文學獎也是。

最初的移民工文學獎,想要將東南亞移民工的非中文書寫擠進「台灣文學」這個領域,試圖創造出文學的多重對話:弱勢(移民工書寫)與強勢(台灣文學)的對話,以及弱勢與弱勢之間(在台灣的越南、泰國、印尼、菲律賓族群)的對話。

也因為剛好認識台灣文學館館長翁誌聰,於是厚著臉皮拉他共同主辦,還把頒獎典禮辦在台灣文學館所在的百年古蹟裡。

到了第5屆,我們不滿足於劃定界線、僅限台灣內部的對話,於是南向港、澳、新、馬,歡迎該地的移民工來稿,希望不同地域的移民工書寫彼此參照。也因此,來稿裡出現了在港澳打工的東南亞移工,出現了泰國人在馬來西亞生活的樣貌。

第6屆移民工文學獎則轉向北方,納入同樣也有外來移民移工的日本與韓國(沒有徵求他們的同意哈哈)。拜網路科技之賜,這樣的跨域並不那麼難,只要透過跨國企業Facebook到當地下廣告即可。

直到辦完第7屆,實在黔驢技窮了。釜底抽薪之計,是脫手換人做。

踏上英雄旅程

宣布停辦之後,眾人扼腕。這麼重要的獎項,怎麼能停呢?我當然清楚這個獎項有多重要,它能讓少數與弱勢族群的聲音被聽見,能讓主流社會更豐富多元。已經有多篇論文以此為題,有許多學校教材收錄了得獎作品,甚至2018年的大學指考國文科,也以移民工文學獎為題幹,出了個題組(我好想認識出題老師)。

不過,有太多我無法自己續辦的理由:COVID-19疫情肆虐、我擔任央廣總台長分身乏術、辦了7屆兵疲馬乏變不出新把戲,包括想不出下一本得獎作品集的書名。但其實最關鍵的是,雅婷離職了。雅婷是文學獎的核心角色,沒有她,文學獎前前後後大大小小的事沒人打點,無從啟動。

每次遇到希望我繼續辦文學獎的朋友,我都這樣回答:「你主辦,我全力協辦。」但是當對方瞭解到過程的繁瑣與吃力不討好之後,就很難有下文。

直到湯哥湯昇榮找上門。

和湯哥相識約莫10年,是淡如水輕如煙的君子之交。此時的湯哥,推了幾齣叫好叫座的台劇大戲,聲勢如日中天。

湯哥一直知道我在辦移民工文學獎,我猜想,他應該是某一天突然發現:咦,怎麼好久沒聽到張正嚷嚷了?我在電話中說明了原委,也說誰願意接辦我都全力協助。湯哥說,好。

圖片來源:作者提供

接著,湯哥的大將、「英雄旅程」總經理易芸接手,我把雅婷當年留下來的厚重資料,全部交出去。於是,「停更」2年的移民工文學獎,重新踏上旅程,邁向第8屆。

在新世界互相幫助

這一年來,新團隊克服種種困難,一路挺進。開跑記者會在台北車站大廳盛大舉行,重頭戲頒獎典禮,則重回先前辦過3次頒獎典禮的台灣博物館。

典禮前兩天看到雅婷的臉書,她正在待產。我突然覺得抱歉,很可能是文學獎耽誤了她當母親的期程。雅婷幫忙生了7屆的文學獎,離職之後,總算要生自己的小孩了,萬分恭喜。

馬奎斯在《百年孤寂》裡,描述主角們抵達新世界時這麼寫道:世界太新,很多事物還沒有名字,必須伸手去指。「這是什麼?」「那裡是哪裡?」「這樣試試看吧!」「不然那樣做好不好?」眾人在分不清楚東南西北的新世界裡交頭接耳徬徨商量,正是移民工以及移民工文學獎的處境。感謝所有明裡暗裡出手相助的朋友。


移民工文學獎相關碩博士論文、期刊:

2016,宋家瑜,〈台灣移工文學場域的生成:以文學獎為例

2017,張郅忻,〈重寫與對話:臺灣新移民書寫之研究(2004-2015)

2018,楊軒豪,〈台灣當代文學中的東南亞家務移工與「家」的關係

2019,吳慧娟,〈文學敘事與人權想像:移民工文學獎

2019,呂長紘,〈身影再現、田野行動、組織協力——台灣當代勞工書寫(2008—2018)

2020,曾稔育,〈撈影的人:前往他者的折射路徑──以台灣移民工文學獎為例

2022,劉純秀,〈性別/階級:臺灣「移民工文學獎」中的困境書寫

分享圖文請註明出處,未經本站同意不得轉載

瀏覽次數:1481

獨立評論

每週四,精選觀點直送信箱!現在就訂閱獨立評論電子報

編輯推薦

延伸閱讀

中文人。曾任中央廣播電台總台長、移民工文學獎召集人、一起夢想公益協會秘書長、「外婆橋計畫」發起人、電視節目「唱四方」製作人、中廣越來越幸福主持人、四方報總編輯、台灣立報副總編輯、行政院新住民事務協調會報委員。

現為燦爛時光東南亞主題書店負責人、「帶一本自己看不懂的書回台灣」發起人、文化部東南亞事務諮詢委員。著有《外婆家有事:台灣人必修的東南亞學分》。

「獨立評論@天下」提醒您:
1.本欄位提供網路意見交流平台,專欄反映作者意見,不代表本社立場
2.發言時彼此尊重,若涉及個人隱私、人身攻擊、族群歧視等狀況,本站將移除留言。
3.本留言板所有言論不代表天下雜誌立場。

中文人。曾任中央廣播電台總台長、移民工文學獎召集人、一起夢想公益協會秘書長、「外婆橋計畫」發起人、電視節目「唱四方」製作人、中廣越來越幸福主持人、四方報總編輯、台灣立報副總編輯、行政院新住民事務協調會報委員。

現為燦爛時光東南亞主題書店負責人、「帶一本自己看不懂的書回台灣」發起人、文化部東南亞事務諮詢委員。著有《外婆家有事:台灣人必修的東南亞學分》。

分享圖文請註明出處,未經本站同意不得轉載