圖片來源:翻攝自youtube

前幾天,隔壁泰語班的老師「安利」了一部泰劇《天生一對》(บุพเพสันนิวาส),說是泰國大城王朝(Ayutthaya)歷史的超級大補帖。我本來只是把連結存著,想說備課前大概看個一兩集就好了(畢竟追劇對我而言實在太奢侈),隔天看到連ETtoday都報導了「《天生一對》讓曼谷變空城!全國衝回家看劇」,讓我燃起熊熊的好奇心,沒想到一開始看就停不下來,跟著穿越到17世紀的女主角,一起對著活生生的歷史人物與遺跡復原場景興奮尖叫。

《天生一對》不斷噴發的粉紅泡泡熱炸了鍋,迷倒的可不只是泰國觀眾,在大陸的熱度也持續攀升,看著滿屏奔跑的彈幕,以及豆瓣高達8.3分的評價,我覺得十分感動。

用穿越重新認識歷史

穿越是老梗,但只要有用,就是好梗。現代觀眾隨著主角回到古代,用現代視角重新認識、適應古代生活,這種代入是打破觀眾與戲劇之間時空隔閡、迅速進入歷史背景最簡便的方法,也讓歷史看起來變得鮮活有趣。利過穿越的人設重新詮釋古代事物,是不錯的模式。只是套路用得多了,觀眾就會覺得膩,如何在窠臼中開創新局,很考驗劇組的智慧。

對外國觀眾而言,《天生一對》的新鮮正好在於文化隔閡。古代泰國的一切對我來說都是新奇的,這個新奇來自於我們過去的視野很少關注到泰國古代史。而劇組很認真的考據了17世紀的泰國文化、史實和語言,不是用奇幻去包裝胡鬧,讓整個戲劇發展有了「可信」的基礎,大大提升了它的參考價值。我認為,如果它不是如此認真的考據,可看性絕對下降很多。正是這個「啊!這就是17世紀的泰國!」讓很多人願意繼續追下去。畢竟,在我們所處的時空,以及極為有限的參考書籍,要具體認識大城王朝簡直是不可能的事。

「追劇」背後的知識力量

在柬埔寨採訪的過程中,曾有一位受訪者痛心的表示:「妳知道我們沒有閱讀的習慣(柬埔寨出版市場很少柬文書,英文書都很貴,柬埔寨人買不起)。我們獲得資訊的方式是電視和Facebook,尤其是電視。電視播的都是香港、台灣、泰國和印度的連續劇,因爲文化語言相近,我們最喜歡看的就是泰國的連續劇,全國都在看。」

她嘆了口氣,說:「泰國和柬埔寨的文化有很多共通性。現在有很多年輕人已經不知道柬埔寨過去的歷史了,很多東西以前明明是我們的,但因為我們都從泰劇裡頭看到,就一直以為是泰國的。」

在採訪的過程中,她起碼說了三次:「我真的很希望,柬埔寨可以拍攝自己的電視劇。」她的希望短期內可能很難成真,我不禁有點傷心。其實戲劇、小說才是傳播力與影響力最大的資訊媒介,這件事自古至今從來沒變過。遠古時期的先人智慧透過「以詩歌說故事」的方式代代相傳,這個不斷傳唱的過程,也是形塑共同的歷史記憶與族群認同的過程。隨著「說故事」的形式與時俱進,文學小說、戲曲、電影、電視劇,甚至現在最流行的youtube等網媒,歸根結底,也都是「說故事」藝術的不同展現。

如果穿越劇可以如此有效的達到歷史知識普及的功能、帶動古蹟的參訪熱潮,甚至讓從來沒接觸過相關史事的外國觀眾了解你的文化傳統與風俗,豈不是一樁美事?如此看來,「追劇」的需求背後,其實潛藏了相當巨大的求知能量。一部考據精良、劇情引人入勝的穿越劇,知識普及的效果可能比一整個學期的大學課程更好,期待有為者為此努力。

《天生一對(บุพเพสันนิวาส)》官方宣傳片:

瀏覽次數:17299

編輯推薦

延伸閱讀

東南亞文化資產課程講師、獨立記者。醉心古代日常小事,靈魂碎片掉在世界各地。中華日報專欄〈魚露與蠔油〉作者,著有《澳洲不思議》、《吳哥深度導覽》、《柬埔寨:吳哥文明的繼承者》、《Lonely Planet IN 台灣》、《Lonely Planet 廣東》第二版。
「獨立評論@天下」提醒您:
1.本欄位提供網路意見交流平台,專欄反映作者意見,不代表本社立場
2.發言時彼此尊重,若涉及個人隱私、人身攻擊、族群歧視等狀況,本站將移除留言。
3.轉載文圖請註明出處;一文多貼將隱藏資訊;廣告垃圾留言一律移除。
4.本留言板所有言論不代表天下雜誌立場。